距離看「哪啊哪啊神去村」(神去なあなあ日常) 也不過才短短一年,
我現在已經有點想不起來文體了,
因此看夜話時腦中淨是被"原本就是採用自敍法嗎?"這麼個無聊問題糾結著。
衍續了前一集,這集的平野勇氣已不再是那個動不動就哇哇大叫的City boy,
在神去村待了一年的勇氣,也開始融入了當地生活。
如何處理林務作業麻煩回頭再看日話,
本書主要章節包括了神去村由來,神去村人民平日的信仰以及男主角一直希望讀者們關注的愛情發展。
雖然不知道原本日文是怎樣的寫法,但中文翻譯卻相當地年輕口語化,
如"自high" "到底有多愛吃年糕""被這對夫妻愛的閃光彈閃瞎了""XXing"
如果出版社再晚點出書,我懷疑連"超棒der"都會出現了吧。
有這麼多年輕人的用詞,非但無損本書的文學性,反而讓人讀起來倍感親切,
三浦紫苑掌握文字的功力真的是出類拔萃。
本書因為走的是大自然風的BG向,並不會發生看「強風吹拂」會讓人(也只有你)不自覺在腦中做各種配對,
但腦子愈來愈腐化的我仍可以在一些小地方自動腦補。
如"第三夜:東家"中描述清一和與喜在山上工作的合作無間:
與喜爬上檜樹打枝時,只要稍微偏一下頭,樹下的清一哥立刻把繩子丟上去。
午餐時間的打打鬧鬧:
清一哥會用便當盒的蓋子擋住與喜的攻勢,但與喜還是能伺機搶走雞塊。
在"第四夜:大山難與小山難"中有關與喜和清一的過去,
與喜叫了一聲,清一哥沒有說話,抱住與喜的肩膀。.....清一哥的體溫讓他感到安心(喂,別擅自斷句啊你)
都讓我恨不得拿出畫筆為這麼美好的兄弟情誼描繪出更加活色生香感人沸腑的畫面,
看來我腦子的暴走程度比偷看了勇氣文章並且還為他加油添醋的繁奶奶還過份,
比吸毒成癮腦內開發90%的Lucy還更加沒得救。
回到正題,現在剛好台灣上映了哪啊哪啊神去村的電影,
可惜片商不知是腦袋進水了還安怎,只有在台北,新竹,台中和高雄各一個戲院上映。
這已經不是台灣的片商第一次日本電影沒在台南戲院上映了,感覺很被瞧不起讓我整個很怒。
雖然故事被改成了染谷將太飾演的勇氣因為想追求長澤雅美飾演的直紀而跑到山林工作,
清一哥也從本來和與喜差不多年紀改成了比伊藤英明看起來大上一輪的光石岩飾演,
但從預告中仍可見到本書描述的山林景緻和神去村民的樂觀向上的生活風格,
而最最最最重要的大山神祭也真的影像化,
所以能去電影院看的人真的不能錯過。
(我個人超想在電影院看的啊馬鹿野郎~)
以下預告片過乾癮先。
留言列表